2022 Q3 Newsletter

October 19, 2022
01_Message from the CEO
Message from the CEO

Welcome to the first issue of INTLINGO’s eNewsletter! I am thrilled to launch this e-newsletter to all our partners and clients. We will inform and inspire you with all things about translation on a quarterly basis so you can learn more about our group, the translation industry, and the resources we have to help your business flourish.

This inaugural issue is sending out to you because of our previous connection. But you may unsubscribe our newsletter simply by clicking the “Unsubscribe” button at the bottom of each issue. We sincerely hope that our newsletter will be beneficial to you personally as well as to your company.

Feedbacks and suggestions are always welcome. If there is a particular topic that you would like us to address, feel free to let us know.

Fan Lee

INTLINGO's Workflow
02_INTLINGO workflow

We have a standard translation workflow in place for each project to ensure the quality of our deliverables is always up to standard and meet clients’ expectations.

Our standard workflow would include distinct stages such as preparation, setup, translation, editing, typesetting, proofreading, etc.

Tips: Ask for Discounts
03_Cost-Saving Tips for Translation Projects

Finding ways to save costs and ensure money is spent effectively is no doubt one of the top priorities for all firms. How can you reach this goal for your translation projects?

Here are some tips to help bring your costs down before your projects even get off the ground.

Specialist Spotlight: Legal Translation
04_Specialist Spolight-Legal Translation

Precision is crucial for legal communication. Except being proficient with the languages concerned, translators must possess a solid understanding of the relevant legal systems, specific areas of the law, terminologies and jargons.

Case Study: Successful Legal Translation Project
05_Case Study

One of the biggest challenges of the project is the amount of time we were given to complete the job. The turnaround time of this large-volume translation assignment was a short window of one week, particularly considering that it involved a number of legal documents to be used in a US court case which inevitably contains terminologies and requires specialised knowledge of the US laws.


How is the price calculated?
Do we work with native speakers?
Do we use machine translation?
How do we find references for translation?

Corporate Activities

As the industry evolves in this fast-paced world, the saying “if you are not moving forwards, you are moving backwards” holds truer than ever. This is why INTLINGO regularly delivers internal trainings to equip our teams with the abilities to respond to new challenges ahead.

In recent trainings, they learnt a wide range of work-related knowledge and skills to reinforce their skillsets and stay relevant. The trainings included an update on the current landscape of the financial translation industry, techniques of machine translation, practical skills for customer services, project management and leadership and more. Let us grow together – both the Company and our people.

Our Contacts

  • Diners Professional Translation Services Limited
    +852 2545 2227  diners@diners.com.hk
  • Hong Kong Legal Translation Limited
    +852 2370 2038  cs@hklegaltranslation.com

We Speak Your Mind