It is often tempting to rely on machine translation when it comes to financial documents, especially for large corporations and listed companies. Afterall, the documents and paperwork required to list and maintain a listed company are considerable.

It is often tempting to rely on machine translation when it comes to financial documents, especially for large corporations and listed companies. Afterall, the documents and paperwork required to list and maintain a listed company are considerable.
The beginning of the year is the busiest time for us in INTLINGO. Every January to March, we have to take on the translation of annual reports (ARs) and related documentations for numerous listed companies.
Globalisation drives businesses to tap into opportunities from different markets, making it necessary to convert corporate documentation from one language to another.
How long will it take? This question is understandably one of the first to come up when discussing translation services.
What do you think makes a good translation? It is a common belief that translators must possess superb writing skill and language proficiency to produce well-translated works.
Here are some of the questions we frequently receive from our clients.
There is nothing simple about translation and this statement is especially true when we are dealing with complex and specialised subject matters such as legal translation.
There is nothing simple about translation and this statement is especially true when we are dealing with complex and specialised subject matters such as legal translation.
Finding ways to save costs and ensure money is spent effectively is no doubt one of the top priorities for all firms. How can you reach this goal for your translation projects?
We have a standard translation workflow in place for each project to ensure the quality of our deliverables is always up to standard and meet clients’ expectations.